映画と映像翻訳に魅せられて<3

鑑賞した映画と勉強になった翻訳を紹介!

バンブルビー

f:id:MavBrix:20190918175047j:plain

 

原題:Bumblebee

監督:トラヴィス・ナイト(Travis Knight)
出演者:ヘイリー・スタインフェルド(Hailee Steinfeld)、ジョン・シナ(John Cena)、ホルヘ・レンデボルグ・Jr(Jorge Lendeborg Jr.)
翻訳者:確認予定
おすすめ度:★★★★★

 

<あらすじ>
トランスフォーマーシリーズ1作目の主人公サムとバンブルビーが出会う以前の物語。

 

今回の主人公は、18歳の誕生日を迎えたばかりの少女チャーリー。

父親の他界で悲しみからずっと立ち直れずにいる。
中古の部品を必死で探し集めながら、父親の形見である車を自力で修理するもことごとく失敗する。

そんな状況で、よく通う廃品置場で何とかエンジンのかかったの黄色い車を見つけたが、何とその車は人型の大型ロボットに突然変形した。
少女とロボットは徐々に心を通わせるが、二人の前に予想外の運命が待っていた…。


<感想>
スピンオフは反射的にあまり期待しないことが多いが、この作品に限っては見事に裏切られた(いい意味で)。


スピンオフなりに独自のスタイルを確立しつつ元のシリーズ作品とうまくつなげて、
アメコミにしては温かみのあるタッチで描かれている。

 

そして、何よりも主人公以上にかわいいバンブルビー!!
何ですかこの愛くるしいおめめは!!

f:id:MavBrix:20190918180058j:plain


会社行く前にこの目で見つめられたら間違いなくサボります(笑)

 

また、自分も少女と同じような青春期を送っていただけに、ノスタルジックな気分にも浸れるし、共感できる部分が多かった。

若いうちはお金はないが、想像力をうまく駆使して最小限のもので自分の楽しみを最大限に実現しようとするところは、友達のほとんどがスマホを使いはじめた中、ガラケーをうまく活用してSNSの流行にうまく乗った自分と重なっている気がした(笑)

ガラケー所有者であることに恥は全くなかったが、連絡先交換が少々面倒だった(笑)


翻訳に関しては
短い原文に対する意訳が特に勉強になった(#5,10)
長い文章をまとめて意訳するのも難しいが
それ以上に短い文章を意訳する方が難しい気がする
こういう意訳が簡単にできるようになったら
映像翻訳はもっと楽しくなるだろうな!

 

1. Ive lost contact with the capital
交信不能
2. Let none escape
1体も逃すな
3. Ill buy you some time
私が時間をかせぐ
4. Oh I hate you
お前が憎い
5. U wish
”うらましい?”
6. Smile for a change
「笑顔で前向きな人生を」
(本のタイトル)
7. How underwhelming
期待外れだ
(地球に到着したディセプティコン
8. We thank you for your hospitality
ご厚意に感謝する
9. The darkest nights
Produce the brightest stars
“夜空が暗いほど
星は明るく輝く”
10. Still counts
でもキスだ
(ほっぺのチュウ)
11. Handle him and finish the job this time
今度こそ息の根を止めろ

12. Thank you for
あなたのおかげでー
making me feel like me again
本当の私に戻れた
13. Objects in mirror are closer than they appear
“鏡に映るものは
実は近くにある”